Cotidianul ne prezinta azi “Topul traseistilor din Parlamentul Romaniei”. Ca tot e politica o curva.
La mai multe, domnilor!
LE: Asteptam votul uninominal.
Cotidianul ne prezinta azi “Topul traseistilor din Parlamentul Romaniei”. Ca tot e politica o curva.
La mai multe, domnilor!
LE: Asteptam votul uninominal.
Da, cind doi se cearta al treilea cistiga.. Parca asa suna un banc de pe plaiurile mioritice.. Stai linistit, Adeline.. Te-ai ciocnit acum de un fel de opinie virtuala, care nu se stie inca cit e de impartiala este.. Greseala ta (daca pot sa enunt citeva judecati din postura de non-jurnalist, din cea de om de bun simt) a fost sa il compari pe Basescu cu Voiculescu, cel care intimplator iti este patron.. Puteai sa pomenesti de altii, dar gestul a fost interpretat ca o opinie partiala, individuala… Caci razboaie au fost. Sintem o societate care inca mai sufera si condamna mizeriile comunismului, a ”unora” care au detinut functii in fosta nomenclatura si n-au facut nimic. Care peste noapte s-au autointitulat ciini de paza ai democratiei.. Ceausescu a trecut, plagile singerinde ramin.. E vremea in care mirlania a ajuns la cote maxime. Si cota de invective la fel. Blogul e ultima forma (existenta) de a prezenta o opinie, o comunicare virtuala care “nu are sef”. Si nici patron. Asadar, fii liber sa accepti o opinie a unui conational de-al tau, caci nimeni nu ti-a impus asa ceva. Respecta libertatea de exprimare si al aproapelui tau, caci e un drept cistigat cu mult singe nevinovat. Continua-ti blogul si fi liber!
PS. Era de datoria ta sa iti aperi colega. Nu conta ce a facut.
In anul 2007 nu mai speram sa gasesc prin paginile vreunui ziar sau site de stiri traducerea gresita a cuvintului billion [eng]. Credeam ca s-au lamurit oamenii. A gresi e uman. Problema e cind continui sa perseverezi in greseala…
Se da un site (Hotnews.ro) si un anume individ S.B. Care sa incapatineaza sa continue copiind stirile mondene de pe site-uri straine, traducind intr-o maniera care aduce mult mai repede cu vehiculatul furculision decit cu o adaptare profesionista. Ca un robot. Si unde nu stie un cuvint – pac! – il romanizeaza rapid. Hai sa te lamuresc eu. Poate ajuta la ceva… Billion [eng] provine din francezul billion. Traducerea lui insa e diferita.. Daca e vorba de un text din USA (engleza americana), noi, ca europeni proaspeti aderati ce sintem, il traducem ca miliard (adica o mie de milioane). Doar in citeva tari se mai foloseste cu intelesul de “un milion de milioane”. Asadar, bine ca n-au aflat de patania ta Angelina Jolie sau Jeniffer Lopez, ca si mai rau se infoiau in pene si-si mai trageau un set de operatii estetice. Ce sa mai zicem de Anna Nicole Smith…
Deci, sa recapitulam: billion=miliard. Vezi aici.
S.B., Zaraza nu te saluta!
PS. Cautind prin arhiva articolele scrise de acest sa-i zicem traducator (desi cu indulgenta) S.B., gasim in sase dintre ele cuvintul buclucas. Dintr-un total de aproape 400.